Your browser does not support JavaScriptskip to main content skip to main menu skip to cookiewall

Al­ge­me­ne Voor­waar­den

Ar­ti­kel 1: Al­ge­meen

  1. In de­ze voor­waar­den wordt In­ter­net­bu­reau Ca­pi­ca B.V., ge­ves­tigd te Ca­pel­le a/d IJs­sel aan de Cy­pres­baan aan­ge­duid als Ca­pi­ca en haar con­tract­part­ner als af­ne­mer.
  2. Naast de­ze al­ge­me­ne voor­waar­den kan Ca­pi­ca aan­vul­len­de voor­waar­den han­te­ren die spe­ci­fiek van toe­pas­sing zijn voor een soort trans­ac­tie c.q. aard van werk­zaam­he­den.
  3. De aan­vul­len­de voor­waar­den ma­ken deel uit van de al­ge­me­ne voor­waar­den.
  4. Een af­ne­mer, die een­maal vol­gens de­ze al­ge­me­ne voor­waar­den met Ca­pi­ca een over­een­komst is aan­ge­gaan, wordt ge­acht even­tu­eel daar­na door hem mon­de­ling, schrif­te­lijk, te­le­gra­fisch of per te­le­fax of email op te ge­ven or­ders stil­zwij­gend met toe­pas­sing van de­ze al­ge­me­ne voor­waar­den ak­koord te zijn ge­gaan.

 

Ar­ti­kel 2: Of­fer­tes

  1. Of­fer­tes zijn vrij­blij­vend, ten­zij an­ders in de of­fer­te is ver­meld.
  2. Of­fer­tes heb­ben een loop­tijd van der­tig da­gen, ten­zij an­ders in de of­fer­te is ver­meld.
  3. Al­le prij­zen zijn ex­clu­sief om­zet­be­las­ting (BTW) en an­de­re hef­fin­gen wel­ke van over­heids­we­ge wor­den op­ge­legd.
  4. De prijs­cou­ran­ten en prijs­ver­mel­din­gen van Ca­pi­ca zijn geen of­fer­te.
  5. Op­drach­ten die­nen door de af­ne­mer schrif­te­lijk te wor­den be­ves­tigd. In­dien de af­ne­mer dit na­laat, maar er des­on­danks mee in­stemt dat Ca­pi­ca start met het uit­voe­ren van de op­dracht, dan zal de in­houd van de of­fer­te als de over­een­komst gel­den.
  6. Na­de­re mon­de­lin­ge af­spra­ken en be­din­gen bin­den Ca­pi­ca eerst na­dat de­ze schrif­te­lijk door Ca­pi­ca zijn be­ves­tigd.

 

Ar­ti­kel 3: Prij­zen en be­ta­ling

  1. De pro­duc­ten en dien­sten van Ca­pi­ca wor­den ge­le­verd te­gen de prij­zen die in de over­een­komst zijn vast­ge­legd.
  2. In­ge­val van een over­een­komst waar­in spra­ke is van door de af­ne­mer te be­ta­len pe­ri­o­diek ver­val­len­de be­dra­gen, geldt dat Ca­pi­ca ge­rech­tigd is d.m.v. een schrif­te­lij­ke ken­nis­ge­ving met in­acht­ne­ming van een ter­mijn van drie maan­den de gel­den­de prij­zen en ta­rie­ven aan te pas­sen.
  3. Al­le prij­zen zijn ex­clu­sief om­zet­be­las­ting (BTW) en an­de­re hef­fin­gen wel­ke van over­heids­we­ge wor­den op­ge­legd.
  4. Fac­tu­ren die­nen bin­nen veer­tien da­gen na de fac­tuur­da­tum be­taald te zijn, ten­zij schrif­te­lijk an­ders over­een­ge­ko­men.
  5. Door de af­ne­mer ge­da­ne be­ta­lin­gen strek­ken steeds ter vol­doe­ning van ver­schul­dig­de ren­te en kos­ten en ver­vol­gens van op­eis­ba­re fac­tu­ren die het langst open­staan, zelfs al ver­meldt de af­ne­mer dat de vol­doe­ning be­trek­king heeft op een la­te­re fac­tuur.
  6. In­dien de af­ne­mer de fac­tuur niet op de ver­val­dag heeft vol­daan is zon­der voor­af­gaan­de in­ge­bre­ke­stel­ling ren­te aan Ca­pi­ca ver­schul­digd van 1,75% over het open­staan­de be­drag per maand, waar­bij een in­ge­ga­ne maand voor een he­le wordt ge­re­kend.
  7. In­dien de af­ne­mer het door hem ver­schul­dig­de be­drag niet bin­nen de ge­stel­de ter­mijn heeft be­taald en Ca­pi­ca tot in­cas­so van de vor­de­ring langs ge­rech­te­lijk of an­der we­gen is over­ge­gaan is de af­ne­mer ge­hou­den aan Ca­pi­ca een ver­goe­ding we­gens de daar­aan ver­bon­den kos­ten over­een­kom­stig het in­cas­so­ta­rief van de Ne­der­land­se or­de van ad­vo­ca­ten, doch met een mi­ni­mum van 120 eu­ro per fac­tuur.
  8. Niet tij­di­ge be­ta­ling geeft Ca­pi­ca het recht ha­rer­zijds haar pres­ta­tie in­za­ke de on­der­ha­vi­ge over­een­komst met de af­ne­mer op te schor­ten, dan wel te ont­bin­den, zon­der dat de af­ne­mer recht heeft op scha­de­ver­goe­ding of ont­bin­ding van de over­een­komst.
  9. Ca­pi­ca is te al­len tij­de ge­rech­tigd te vor­de­ren dat de af­ne­mer vol­doen­de ze­ker­heid stelt voor be­ta­ling van de door Ca­pi­ca te ver­rich­ten pres­ta­ties, een en an­der op een door Ca­pi­ca aan te ge­ven wij­ze.
  10. Het is de af­ne­mer niet toe­ge­staan ver­re­ke­ning toe te pas­sen.
  11. In be­han­de­ling ge­no­men re­cla­mes en/of ga­ran­tie aan­spra­ken ge­ven geen recht tot be­ta­ling uit­stel of ge­deel­te­lij­ke be­ta­ling.

 

Ar­ti­kel 4: Le­ve­rings­ter­mij­nen

  1. De le­ve­rings­ter­mijn staat ver­meld in de de­fi­ni­tie­ve of­fer­te.
  2. De le­ve­rings­ter­mijn gaat in, wan­neer over al­le tech­ni­sche de­tails over­een­stem­ming is be­reikt en na­dat al­le voor de uit­voe­ring van de over­een­komst nood­za­ke­lij­ke ge­ge­vens en te­ke­nin­gen in het be­zit zijn van Ca­pi­ca.
  3. Over­schrij­ding van een le­ve­rings­ter­mijn geeft de af­ne­mer nim­mer het recht tot eni­ger­lei scha­de­ver­goe­ding of eni­ge an­de­re ac­tie je­gens Ca­pi­ca. Wel heeft de af­ne­mer het recht om bij over­schrij­ding van de le­ve­rings­ter­mijn de over­een­komst te ont­bin­den, ech­ter zon­der eni­ge aan­spraak te kun­nen ma­ken op eni­ge scha­de­ver­goe­ding. Na ont­bin­ding dient hij het ho­no­ra­ri­um en de ge­maak­te kos­ten met be­trek­king tot de tot dan toe uit­ge­voer­de werk­zaam­he­den te be­ta­len.

 

Ar­ti­kel 5: Ei­gen­doms­voor­be­houd en pand­recht

  1. Al­le rech­ten van in­tel­lec­tu­e­le of in­du­stri­ë­le ei­gen­dom op ont­wik­kel­de of ter be­schik­king ge­stel­de pro­gram­ma­tuur (zo­als de bron­co­de van het Con­tent Ma­na­ge­ment Sys­teem XMS), ap­pa­ra­tuur, goe­de­ren of ma­te­ri­a­len be­rus­ten uit­slui­tend bij Ca­pi­ca. De af­ne­mer zal pro­gram­ma­tuur of an­de­re ma­te­ri­a­len niet ver­veel­vou­di­gen of daar­van ko­pie­ën ma­ken en dis­tri­bu­e­ren naar der­den.
  2. Ca­pi­ca wordt ge­vrij­waard van aan­spra­ke­lijk­heid je­gens de af­ne­mer we­gens schen­ding van rech­ten van in­tel­lec­tu­e­le of in­du­stri­ë­le ei­gen­dom van der­den.
  3. Al­le door of in op­dracht van Ca­pi­ca ge­maak­te ont­wer­pen en af­beel­din­gen blij­ven ei­gen­dom van Ca­pi­ca en mo­gen zon­der uit­druk­ke­lij­ke schrif­te­lij­ke toe­stem­ming niet wor­den ge­ko­pi­eerd of op an­de­re wij­ze ver­me­nig­vul­digd, noch aan der­den wor­den ge­toond of op eni­ger­lei wij­ze ge­bruikt wor­den.
  4. De af­ne­mer is ge­hou­den de in lid 3 ge­noem­de ont­wer­pen en af­beel­din­gen op eer­ste ver­zoek van Ca­pi­ca te re­tour­ne­ren op straf­fe van een boe­te aan Ca­pi­ca van 500 eu­ro per dag, voor ie­de­re dag dat de af­ne­mer hier­mee in ge­bre­ke is, waar­bij een in­ge­ga­ne dag voor een ge­he­le wordt ge­re­kend.
  5. Ca­pi­ca heeft het recht haar naam en link naar haar web­si­te op te ne­men in de door Ca­pi­ca op­ge­le­ver­de pro­jec­ten.
  6. Ca­pi­ca heeft het recht om de naam van de af­ne­mer en het op­ge­le­ver­de pro­ject te ver­mel­den in door Ca­pi­ca ver­sprei­de me­dia, zo­als een door Ca­pi­ca uit te ge­ven nieuws­brief. Ten­zij schrif­te­lijk an­ders over­een­ge­ko­men.

 

Ar­ti­kel 6: Re­cla­mes

  1. Re­cla­mes in het al­ge­meen en klach­ten over fac­tu­ren die­nen bin­nen acht da­gen na ont­vangst van de fac­tu­ren, dan wel bin­nen acht da­gen na­dat een even­tu­eel ge­brek aan de za­ken is ont­dekt c.q. ont­dekt had moe­ten wor­den, schrif­te­lijk en met een be­hoor­lij­ke om­schrij­ving van de klacht aan Ca­pi­ca ken­baar ge­maakt te wor­den. Na het ver­strij­ken van de­ze ter­mijn wordt Ca­pi­ca ge­acht haar ver­plich­tin­gen cor­rect te zijn na­ge­ko­men en wordt aan­ge­no­men dat de af­ne­mer de za­ken c.q. fac­tu­ren als juist er­kent.
  2. Re­cla­mes ge­ven de af­ne­mer nim­mer het recht zijn be­ta­lin­gen op te schor­ten.
  3. In­dien een re­cla­me door Ca­pi­ca ge­grond wordt be­von­den, heeft Ca­pi­ca het recht de fac­tuur te her­zien en het fac­tuur­be­drag dien­over­een­kom­stig te wij­zi­gen.

Ar­ti­kel 7: Aan­spra­ke­lijk­heids­be­per­king

  1. Ca­pi­ca, noch der­den die zij be­trekt ten be­hoe­ve van de tot­stand­ko­ming of de uit­voe­ring van eni­ge over­een­komst, zijn aan­spra­ke­lijk voor eni­ge scha­de, voort­vloei­en­de uit en ver­band hou­den­de met de over­een­komst, wel­ke af­ne­mer of enig door de­ze bij de uit­voe­ring van de over­een­komst be­trok­ken der­de mocht lij­den, di­rect of in­di­rect, on­ge­acht wat daar de oor­zaak van is.
  2. On­ver­min­derd het vo­ren­staan­de is Ca­pi­ca in ie­der ge­val nim­mer aan­spra­ke­lijk: 
    • We­gens niet of niet tij­di­ge le­ve­ring; 
    • Voor ge­ge­vens in fol­ders, ca­ta­lo­gi, re­cla­me­ma­te­ri­aal, web­si­tes, of­fer­tes e.d.; 
    • In­ge­val van niet-toe­re­ken­ba­re te­kort­ko­min­gen (over­macht), zo­als be­doeld in ar­ti­kel 8; 
    • Voor be­drijf- en/of ge­volg­scha­de, door wel­ke oor­zaak dan ook ont­staan; 
    • Voor scha­de ont­staan door ver­keerd of fou­tief ge­bruik door af­ne­mer; 
    • Voor scha­de als ge­volg van ge­le­ver­de soft­wa­re.
  3. In­dien Ca­pi­ca in enig ge­val, on­danks het bo­ven­staan­de, toch aan­spra­ke­lijk is, aan­vaardt Ca­pi­ca slechts aan­spra­ke­lijk­heid voor zo­ver de­ze aan­spra­ke­lijk­heid door haar ver­ze­ke­ring wordt ge­dekt, tot het be­drag van de door de ver­ze­ke­ring ge­da­ne uit­ke­ring.
  4. In­dien de ver­ze­ke­ring in enig ge­val niet tot uit­ke­ring over­gaat, is Ca­pi­ca nim­mer aan­spra­ke­lijk voor meer dan het fac­tuur­be­drag voor de be­tref­fen­de over­een­komst.
  5. De af­ne­mer zal Ca­pi­ca vrij­wa­ren voor al­le aan­spra­ken van der­den je­gens Ca­pi­ca.
  6. e in de voor­waar­den op­ge­no­men uit­slui­tin­gen c.q. be­per­kin­gen van de aan­spra­ke­lijk­heid gel­den niet voor zo­ver de scha­de ge­volg is van op­zet of gro­ve schuld van Ca­pi­ca of haar lei­ding­ge­ven­de on­der­ge­schik­ten.
  7. Ge­zien het op in­ter­net gro­te aan­tal knel­pun­ten met men­se­lij­ke tus­sen­komst, het ge­bruik van lo­ka­le net­wer­ken en draad­lo­ze com­mu­ni­ca­tie, moet men re­ke­ning hou­den met het feit dat in­for­ma­tie ver­kre­gen of ver­zon­den via het in­ter­net vrij toe­gan­ke­lijk is. Ca­pi­ca is niet aan­spra­ke­lijk voor be­vei­li­ging of kwa­de op­zet of mis­bruik door der­den van ge­ge­vens die wor­den ver­zon­den of ont­van­gen.

 

Ar­ti­kel 8: Niet-toe­re­ken­ba­re te­kort­ko­min­ge

  1. In­dien na tot­stand­ko­ming van de over­een­komst de­ze door Ca­pi­ca niet kan wor­den na­ge­ko­men ten ge­vol­ge van om­stan­dig­he­den die ten tij­de van het slui­ten van de over­een­komst re­de­lij­ker­wijs niet te ver­wach­ten wa­ren dan wel aan Ca­pi­ca niet be­kend kon­den zijn, geldt zulks ten aan­zien van de af­ne­mer voor Ca­pi­ca als een niet-toe­re­ken­ba­re te­kort­ko­ming (over­macht).
  2. On­der om­stan­dig­he­den be­doeld als on­der 1 val­len in ie­der ge­val sta­king, over­heids­maat­re­ge­len, ver­tra­ging in de aan­voer, uit­voer­ver­bod, op­roer, oor­log, oor­logs­ge­vaar, brand, wa­ter­over­last, sto­rin­gen in het be­drijf of diens le­ve­ran­cier, mo­bi­li­sa­tie trans­porton­mo­ge­lijk­he­den, in­voer­be­lem­me­rin­gen, na­la­tig­heid van le­ve­ran­ciers en/of fa­bri­kan­ten van Ca­pi­ca als­me­de van hulp­per­so­nen, ziek­te van per­so­neel, ge­bre­ken in hulp- of trans­port­mid­de­len, uit­slui­tin­gen of
    an­de­re ar­beids­stoor­nis­sen en ge­beur­te­nis­sen wel­ke door Ca­pi­ca re­de­lij­ker­wijs niet te ver­ze­ke­ren zijn.
  3. Ca­pi­ca heeft in­ge­val van over­macht het recht haar ver­plich­tin­gen op te schor­ten. Ca­pi­ca is te­vens ge­rech­tigd de over­een­komst ge­heel of ge­deel­te­lijk te ont­bin­den, dan wel te vor­de­ren dat de in­houd van de over­een­komst zo­da­nig wordt ge­wij­zigd dat uit­voe­ring mo­ge­lijk blijft. In geen ge­val is Ca­pi­ca ge­hou­den eni­ge boe­te of scha­de­ver­goe­ding te be­ta­len. Ca­pi­ca be­houdt het recht op be­ta­ling van het reeds ver­rich­te werk en de ge­maak­te kos­ten.
  4. Ca­pi­ca heeft de be­voegd­heid tot op­schor­ten in­dien na­ko­ming blij­vend on­mo­ge­lijk is of de tij­de­lij­ke on­mo­ge­lijk­heid lan­ger dan zes maan­den voort­duurt, in de­ze ge­val­len kan de over­een­komst door de meest ge­re­de par­tij wor­den ont­bon­den, zon­der dat de af­ne­mer ech­ter recht heeft op ver­goe­ding van eni­ge scha­de

Ar­ti­kel 9: Ont­bin­ding

  1. In­dien de af­ne­mer zijn ver­plich­ting je­gens Ca­pi­ca niet, niet tij­dig of niet be­hoor­lijk na­komt, als­me­de in­dien zij fail­lis­se­ment is/wordt aan­ge­vraagd, hij in staat van fail­lis­se­ment wordt ver­klaard, hij sur­se­an­ce van be­ta­ling heeft aan­ge­vraagd, dan wel aan zijn cre­di­teu­ren of een deel van hen een re­ge­ling of een ak­koord aan­biedt, voorts bij be­slag­leg­ging op zijn ac­ti­va of een deel daar­van, dan wel hij tot ver­koop of li­qui­da­tie van be­drijf over­gaat, als­me­de in het ge­val van over­lij­den, on­der cu­ra­te­le stel­ling, of in­dien hij op an­de­re wij­ze het be­heer dan wel de lei­ding over zijn be­drijf, za­ken of een deel daar­van ver­liest, is af­ne­mer van rechts­we­ge in ver­zuim en is el­ke vor­de­ring, die Ca­pi­ca te zij­nen las­te heeft of ver­krijgt, da­de­lijk en in­eens op­eis­baar zon­der dat daar­toe eni­ge in­ge­bre­ke­stel­ling ver­eist.
  2. In de ge­val­len on­der 1 ge­noemd, heeft Ca­pi­ca het recht, zon­der eni­ge in­ge­bre­ke­stel­ling, ha­rer­zijds de ver­de­re uit­voe­ring van de over­een­komst op te schor­ten of de­ze ge­heel of ge­deel­te­lijk te ont­bin­den.
  3. Ca­pi­ca is te al­len tij­de be­voegd als­dan scha­de­ver­goe­ding van de af­ne­mer te vor­de­ren, als­me­de de ge­le­ver­de za­ken te­rug te ne­men.
  4. In ge­val de af­ne­mer de over­een­komst wenst te ont­bin­den, zal hij te al­len tij­de eerst Ca­pi­ca schrif­te­lijk aan­ge­te­kend in ver­zuim stel­len en de­ze een re­de­lij­ke ter­mijn gun­nen om als­nog haar ver­plich­tin­gen na te ko­men, dan wel te­kort­ko­min­gen te her­stel­len, wel­ke te­kort­ko­min­gen af­ne­mer nauw­keu­rig schrif­te­lijk dient te om­schrij­ven.
  5. De af­ne­mer heeft geen recht de over­een­komst ge­heel of ge­deel­te­lijk te ont­bin­den of zijn ver­plich­tin­gen op te schor­ten in­dien hij zelf reeds in ver­zuim was met de na­ko­ming van zijn ver­plich­tin­gen.
  6. In ge­val van ge­deel­te­lij­ke ont­bin­ding kan af­ne­mer geen aan­spraak ma­ken op het on­ge­daan ma­ken van reeds door Ca­pi­ca ver­rich­te pres­ta­ties, en heeft Ca­pi­ca on­ver­kort recht op be­ta­ling voor de reeds door haar ver­rich­te pres­ta­ties.
  7. Ca­pi­ca heeft even­eens het recht de over­een­komst met on­mid­del­lij­ke in­gang zon­der ge­rech­te­lij­ke tus­sen­komst te be­ëin­di­gen in­dien de af­ne­mer on­ei­gen­lijk ge­bruik maakt van het in­ter­net (spam­men), in­for­ma­tie ver­spreidt die dis­cri­mi­ne­rend is ten aan­zien van ge­slacht, ras, ui­ter­lijk, re­li­gie, cul­tuur of af­komst dan wel op­roept tot ge­weld.

 

Ar­ti­kel 10: Toe­pas­se­lijk recht/be­voeg­de rech­ter

  1. Op al­le over­een­kom­sten is Ne­der­lands recht van toe­pas­sing.
  2. De be­voeg­de rech­ter bin­nen het ar­ron­dis­se­ment Rot­ter­dam neemt ken­nis van al­le ge­schil­len wel­ke moch­ten ont­staan tus­sen Ca­pi­ca en de af­ne­mer, ten­zij Ca­pi­ca er de voor­keur aan­geeft het ge­schil aan de be­voeg­de rech­ter van de woon­plaats van de af­ne­mer te on­der­wer­pen, en met uit­zon­de­ring van die ge­schil­len die be­ho­ren tot de com­pe­ten­tie van de kan­ton­rech­ter.
  3. De al­ge­me­ne voor­waar­den zul­len naar de let­ter van de wet ge­ïn­ter­pre­teerd wor­den, mocht een of meer­de­re pun­ten uit de voor­waar­den niet gel­dig zijn voor de wet, blij­ven de an­de­re pun­ten on­ver­an­derd gel­dig.

 

Ar­ti­kel 11: Ver­trou­we­lijk­heid

  1. Bei­de par­tij­en staan er over en weer voor in, dat al­le voor en na het aan­gaan van de over­een­komst, van de an­de­re par­tij ont­van­gen in­for­ma­tie van ver­trou­we­lij­ke aard, ge­heim zal blij­ven.

 

Ar­ti­kel 12: In­ter­net

  1. In het ge­val van wan­be­ta­ling, con­tract­breuk of een an­der voor­val zulks ter be­oor­de­ling van Ca­pi­ca, heeft Ca­pi­ca het recht het ac­count uit te scha­ke­len.
  2. De af­ne­mer ver­plicht zich te hou­den aan de let­ter van de wet aan­gaan­de co­py­right. De af­ne­mer zal niets naar de ser­ver uplo­a­den waar­van niet ze­ker is dat de af­ne­mer het co­py­right be­zit.
  3. Ca­pi­ca neemt geen ver­ant­woor­de­lijk­heid voor de in­for­ma­tie ge­plaatst door de af­ne­mer op de ser­ver. De af­ne­mer is ge­heel ver­ant­woor­de­lijk voor de in­for­ma­tie die op de ser­ver ge­plaatst wordt. De in­houd en strek­king van de tekst en af­beel­din­gen mo­gen in geen ge­val por­no­gra­fisch, dis­cri­mi­ne­rend of an­ders­zins aan­stoot­ge­vend zijn. Dit is ter be­oor­de­ling van Ca­pi­ca, waar­bij re­ke­ning wordt ge­hou­den met de al­ge­me­ne gang­baar­heid.
  4. De af­ne­mer ver­klaart Ca­pi­ca niet ver­ant­woor­de­lijk te stel­len voor eni­ge claims die voort­vloei­en uit ac­ti­vi­tei­ten van de af­ne­mer op het in­ter­net. De­ze ver­ant­woor­de­lijk­heid ver­valt niet na het be­ëin­di­gen van de­ze over­een­komst.
  5. De af­ne­mer ver­klaart Ca­pi­ca nim­mer ver­ant­woor­de­lijk te stel­len voor even­tu­e­le uit­val van de ser­ver en/of ver­lies van da­ta of der­ving van in­kom­sten door tech­ni­sche of an­der sto­rin­gen. Ca­pi­ca ver­plicht zich zijn net­werk up-to-da­te te hou­den om tech­ni­sche of an­de­re sto­rin­gen zo­veel mo­ge­lijk te be­per­ken.
  6. Ca­pi­ca staat het ver­stu­ren van on­ge­vraag­de e-mail niet toe (het zo­ge­naam­de spam­men). Mocht Ca­pi­ca klach­ten ont­van­gen over spam­men van de af­ne­mer zal Ca­pi­ca zon­der vorm van be­richt de ser­ver uit­scha­ke­len, en de be­stan­den van de af­ne­mer van de ser­ver ver­wij­de­ren.
  7. De af­ne­mer is ge­bon­den aan de hoe­veel­heid schijf­ruim­te en da­ta­ver­keer zo­als staat be­schre­ven in de over­een­komst. Bij over­schrij­ding is Ca­pi­ca be­voegd in­for­ma­tie te ver­wij­de­ren om zo de sta­bi­li­teit van het sys­teem te be­vor­de­ren. Ca­pi­ca brengt de af­ne­mer hier­van mi­ni­maal 5 da­gen van te vo­ren op de hoog­te. Ca­pi­ca is niet aan­spra­ke­lijk voor ver­goe­ding van scha­de als ge­volg van een ont­zeg­ging of be­per­king. Ca­pi­ca le­vert bin­dend be­wijs op in­za­ke de over­schrij­ding van de hoe­veel­heid da­ta­ver­keer, be­hou­dens te­gen­be­wijs door de af­ne­mer.

 

Al­le rech­ten voor­be­hou­den

Niets uit dit do­cu­ment mag wor­den ver­veel­vou­digd, op­ge­sla­gen in een ge­au­to­ma­ti­seerd ge­ge­vens­be­stand, of open­baar ge­maakt, in eni­ge vorm of op eni­ge wij­ze, het­zij elek­tro­nisch, me­cha­nisch, door fo­to­ko­pie­ën, op­na­men, of op eni­ge an­de­re ma­nier, zon­der voor­af­gaan­de schrif­te­lij­ke toe­stem­ming van de op­stel­ler.